دستهبندی: بدون دستهبندی




نهج البلاغه وزیری ترجمه استاد دشتی
ترجمهای که با ایمان، دقت و شور شکل گرفت...
استاد محمد دشتی، با قلمی روشن و نگاهی عمیق، نهجالبلاغه را به زبان دل نزدیک کرد.
مقام معظم رهبری، ترجمه ایشان را از بهترینها دانستند و فرمودند:
«احترام به ایشان، احترام به اسلام، امیرالمؤمنین علیهالسلام و نهجالبلاغه است.»
صفحه اول این کتاب، با ده نکتهی نورانی درباره عظمت خداوند، آغاز راهیست برای فروتنی و تأمل.
یاد استاد دشتی زنده، اثرشان ماندگار.
حضرت امیر المونین علی (علیه السلام)، بی تردید امیرسخن و خداوندگار بلاغت است. کلام او در نزد سخن سنجانِ ظرافت بین، فراتر از بشر و فروتر از خداست.
قطعه ای از سخن او به دست هر بلیغ و خطیبی می افتاد به شگفتی فرو می رفت و دست به دست می گشت، تا این که دانشمند نامور قرن چهارم هجری -سید رضی- را توفیق رفیق گشت و با همت و ذوق فراوان، پاره ای از خطبه ها، نامه ها و کلمات قصار آن امام همام (علیه السلام) را گردآوری کرد و نام نهج البلاغه را بر آن نهاد.
اینک این کتاب عظیم افزون بر هزار سال است که در دست عالمان و حکیمان و سیاست مداران و مؤمنان است و هرکس به اندازه فهم خود از آن توشه برمی دارد. علاقه عالمان فارسی زبانِ عربی دان، سبب شد تا این اثر پرارج به فارسی ترجمه شود، همین علاقه، ترجمه های فراوانی را پدید آورد و هریک به سهم خود در انتقال کلام امام علی(علیه السلام) به میان فارسی زبانان کوشیدند.
یکی از اینها ترجمه حاضر، به قلم دانشمند فقید محمد دشتی، است. وی با دلبستگیِ فراوان و همتی مثال زدنی، برای ترویج و شرح و بسط آموزه های امیرمؤمنان علی(ع) کمر همت بست و از جمله ترجمه نهج البلاغه را نوشت.
برخی ویژگی های این ترجمه را میتوان چنین برشمرد:
قابل فهم برای عموم، تفسیر عبارت های مشکل، ثبت شأن نزول خطبه ها، نامه ها و حکمت ها، نام گذاری آنها، مشخص کردنِ مرجع ضمیرها، آوردنِ نشانی آیات و روایات، عنوان دادنِ به مفاهیم نهج البلاغه، فهرست موضوعی و تفصیلی، آوردنِ اختلاف نسخه ها، مشخص کردن مخاطب های امام در نهج البلاغه، بررسی تطبیقی مکاتب و ادیان در پاورقی و… .
دستهبندی: بدون دستهبندی


